L’académie et les péniches…

Péniche

Comme Peniche est une cité portuaire au Portugal, je me suis demandé si c’était l’origine du mot péniche. Ce n’est pas le cas. Le dictionnaire de l’académie explique le terme ainsi :

XIXᵉ siècle. Emprunté de l’anglais pinnace, qui désigne un petit navire mû à la voile et à la rame, lui-même tiré de l’ancien français pinace, « pinasse ».

Les dictionnaires anglais mentionnent tous l’origine française pour le mot pinnace, en ajoutant que le mot lui même vient de l’ancien espagnol pinaza, le mot remontant au latin pīnus (pin). On retrouve la même étymologie si on consulte l’entrée de pinasse chez l’académie. C’est assez curieux, cette étymologie qui n’est pas transitive.

Le truc intéressant avec le dictionnaire en ligne de l’académie française, c’est qu’on peut consulter les versions historiques et donc faire un voyage dans le temps. La définition du mot péniche est, entre 1835 et 1935, la suivante :

T. de Marine. Petite embarcation de guerre. Les péniches sont des canots armés.

Quelque part entre 1878 et 1935, on passe d’une canot armé à une barge de transport fluvial. C’est plutôt soudain, mais cela correspond à la transition de la voile à la vapeur. Les steam pinace étaient des petits navires auxiliaires pouvant être transporter à bord de navire plus grands, et le terme spécialisé du domaine militaire c’est généralisé. L’entrée sur le terme péniche sur le site Trésor de la langue française semble corroborer cela¹.

Plusieurs choses me frappent en parcourant le dictionnaire dans le temps : d’abord les explications historiques n’incluent pas les acceptions précédentes, i.e. l’entrée courante ne mentionne pas que le terme à désigné un exclusivement une canot militaire. Ensuite l’étymologie est une considération moderne, elle n’est pas présente dans le dictionnaire dans la 8ᵉ édition. Enfin, l’étymologie n’est présentée que de manière partielle, on ne remonte pas toute la chaîne jusqu’au terme espagnol…

Il semblerait que l’étymologie, en fait, n’est pas si importante que ça…

¹Le site Trésor de la langue française, semble avoir été oublié à la fin des années 90 : encodage ISO-latin 1 pas spécifié dans les headers, pas headers en fait, des frames, et pas de possibilité de faire des liens stables de manière propre. J’ai donc dû mettre un lien sale. Pour afficher le texte proprement, il faut expliquer au browser que le texte est encodé en ISO-latin 1.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.