Étalons notre culture

Une chose importante du japonais c’est la notion de syllabe. Le système d’écriture phonétique est basé sur un matrice de son, avec en ligne les voyelles et un colone la consonne qui la précède, la première colone est ainsi a, i, u, e, o, la seconde ka, ki, ku, ke, ko, etc.

Tous les mots japonais peuvent être exprimés au moyen de ces syllabes, là ou ça se corse, c’est quand il faut exprimer des mots étrangers, ce qui donne le thème de notre jeu d’aujourd’hui: reconnaître le nom des personnages célèbres qui suivent:

  1. Sokuratesu
  2. Pasucalu
  3. Naporehon
  4. Rinkān
  5. Chaikofusukī
  6. Inguriddo Bāguman
  7. Coronbusu
  8. Rokkofyurā
  9. Zyon Renon
  10. Makkāsā
  11. Marukusu
  12. Chyappurin
  13. Sezannu
  14. Maririn Monrō
  15. Haidon
  16. Kanto
  17. Bahha

Certains sont faciles, d’autres moins, en fait il s’agissait d’un des exercices de mon cours de japonais de la semaine dernière (sauf que pour moi c’était un katakana). Les exercices de cette semaine sont sur le thème de la géographie.

5 thoughts on “Étalons notre culture”

  1. On va voir si j’y arrive :P …

    1. Socrate
    2. Pascal
    3. Napoléon
    4. Reagan
    5. Tschaikovski
    6. ? (Ingrid Bergman ?)
    7. ?
    8. Rockfeller
    9. Jean Reno
    10. ?
    11. Marx
    12. ?
    13. Cézanne
    14. Marylin Monroe
    15. Haydn
    16. Kant
    17. ?

  2. 4. Lincoln
    6. Ingrid Bergman en effet
    7. Columbus (Christophe Colomb)
    9. j’y avais pensé aussi, mais c’est John Lennon
    17. Bach

    À part MacArthur et John Lennon, je les avais tous trouvé avant de discuter avec Thias. Mais je regarde trop d’animes… :)
    10. MacArthur; je ne l’ai pas trouvé non plus.
    12. Chaplin.

  3. et est-ce que ca a un sens en plus en japonais ? peut-être plus pour les termes géographiques que pour les noms propres, d’ailleurs. Genre en chinois faguo, c’est la france mais c’est aussi le pays des lois et deguo, l’allemagne est le pays de la vertu ?

  4. Si c’est écrit en katakana, i.e l’alphabet pour les onomatopées et les sons étrangers, les mots n’ont pas de “sens”. Pour certains pays, comme l’Angleterre, il y a un kanji associé, en l’occurrence 英, par contre phonétiquement ça ne joue plus tellement, vu que cela se prononce EI.

Leave a Reply to AliasCancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.