Les Princesses de Kiyomizu-dera

Vue du temple de Kiyomizu avec en avant plan un couple en kimono prenant des photos

L’avantage à aller plus ou moins régulièrement – c’est à dire tous les deux, trois ans – en vacances au Japon, c’est que l’on peut voir les changements. Les plus notable cette année, c’est que nous avons pu emprunter la nouvelle ligne de train à grande vitesse, le 北陸新幹線 (Hokuriku Shinkansen) pour nous rendre à 金沢 (Kanazawa).

Le spectre de 福島 (Fukushima) semble bien loin, les touristes sont revenus, quelques activistes haranguent la foule impassible devant les gares. Si les temples à 京都 (Kyōto) n’ont pas réellement changés, il en va autrement des visiteurs. Il semblerait que ce soit la mode pour les jeunes chinois, de visiter 清水寺 (Kiyomizu-dera) habillé en 着物 (kimono). Visuellement c’est bien plus plaisant que les touristes harnachés de caméras ou armés de perches à selfie, et cela donne une ambiance plus traditionnelle à l’endroit.

La seule différence perceptible c’est que les jeunes hommes japonais portent très rarement le kimono, et là ou les chinoises semblent affecté des couleurs vives et des nœuds d’obi compliqués sans doutes noués par l’agence qui loue les kimonos, en général les japonaises portent des couleurs plus sobres et préfèrent un nœud plus simple, le 太鼓結び (taiko-musubi).

Néanmoins il y a quelque chose d’un peu absurde à voir les jeunes gens d’une nation officiellement communiste visiter un pays avec lequel les relations sont loin d’être excellentes pour y louer à grand frais un costume traditionnel pour visiter un temple…

5 thoughts on “Les Princesses de Kiyomizu-dera”

  1. Transmets l’idée à Versailles, on peut faire un malheur en louant des costumes XVIIè-XVIIIè aux touristes asiatiques !

  2. La situation est un peu différente: au japon il est acceptable de se balader en kimono, surtout si l’on visite des lieux traditionnels…

  3. Si on regarde sur les blogs des boutiques de location de kimono ou encore sur Instagram, on peut voir que les japonaises aussi portent des couleurs vives et des obis au nouage complique. totu depend de la boutique de lcoation, de la formule choisie et des gouts personnels.

  4. J’ai peut etre mal saisi l’article mais en le lisant j’ai compris :必ずchinoises = couleurs vives et obi au nouage complexe, japonaises = couleurs sobres alors que c’est surement plus une impression lors de la visite qu’un fait avere. Comme je le disais, cela depend de la boutique de location et de ce que les personnes choisissent (ou ce qu’il reste de disponible, vu la popularite du truc).
    Quant au noeud de l’obi cela depend aussi de l’endroit ou sont loue les kimonos. Certaines boutiques ne proposent que le 太鼓結び tandis que d’autres font un simple noeud (dont je ne connais pas le nom, je commence tout juste mon apprentissage du 着付け) et le 太鼓結び est une option payante.
    Bref cela depend de beaucoup trop d’option pour affirmer ca mais apres j’ai surement mal saisi…
    Par contre, je suis totalement d’accord sur les hommes japonais en kimono. Mon compagnon n’en avait jamais vu avant que je le lui presente les boutiques que j’ai selectionnees pour notre prochain voyage a Kyoto.
    Au final il trouve ca tellement かっこいい qu’il veut absolument en porter.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.