L’Anniversaire de la salade (サラダ記念日)

Tawara Machi
L'Anniversaire de la salade

俵万智の『サラダ記念日』はフランス語の翻訳を読みました。フランス語けれど奇麗な短歌の文集です日本語で読みたいです。

J’ai lu la traduction française de « L’Anniversaire de la salade » de Machi Tawara. Malgré la traduction, c’est un très beau recueil de tanka, j’aurais voulu pouvoir le lire en français. Le tanka est une forme de poésie japonaise plus ancienne que la haïku, qui suit la structure 5-7-5-7-7, c’est à dire qu’il est composé de cinq unités avec le nombre correspondant de more (l’unité phonétique en japonais).

L’Anniversaire de la salade
Tawara Machi
Traduction: Yves-Marie Aillioux
Picquier Poche
ISBN : 978-2-8097-0218-7

La poésie de Machi Tawara mélange un respect strict des règles de poésie avec un style léger et un mélange de vocabulaire formel et ancien avec des mots récents. Le titre est un exemple typique de ce mélange : サラダ(salada) est un mot d’origine occidentale écrit en katakana, 記念日(kinenbi) est un mot assez formel, généralement écrit en kanji. Le résultat est un texte léger et poétique, qui évoque avec délicatesse les sentiments d’une jeune femme et m’a fait penser aux nouvelles de Banana Yoshimoto. En conclusion, une lecture que je recommande, même si vous n’êtes pas particulièrement féru de poésie.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: