Lézard

Banana Yoshimoto
Lézard
Traduit du japonais par Dominique Palmé et Kyōko Satō
Rivages poche / Bibliothèque étrangère

J’ai lu Lézard de Banana Yoshimoto d’une traite durant mon vol depuis la Californie. Avec ses 130 pages, ce recueil de nouvelles n’est guère épais. Les nouvelles semblent tourner autour des mêmes thèmes : difficulté de la communication, relations complexes avec l’enfance, acceptation. Le style a la même teinture douce et onirique que dans les autres nouvelles de Banana que j’ai lues, avec ce léger arrière-goût doux-amer et une souffle de surnaturel qu’on retrouve souvent dans les romans japonais.

La nouvelle que j’ai préféré dans ce recueil est « histoire curieuse des bords de la rivière », la plus surprenante est la première, mais elles m’ont toutes données du plaisir à la lecture. En bref une lecture agréable et délicate que je recommande chaleureusement.

Lézard
Banana Yoshimoto
Traduction: Dominique Palmé et Kyōko Satō
Rivages poche / Bibliothèque étrangère.
ISBN : 978-2-743-608620

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: