Des idiots sans imagination…

🇫🇷

Hors donc, j’ai continué à faire mes cartons. Dire que j’en ai marre est un doux euphémisme. Grâce à mon exploit de hier, je peux en plus le faire en boitant. Heureusement, dans tout moment d’abattement, il y a des idiots pour me distraire. La commission générale de terminologie et de néologie vient de définir les traductions pour des termes comme WiFi ou le spam. À priori, je ne suis pas contre la définition de termes français en informatique, mais quitte à légiférer la langue autant le faire avec élégance, imagination et originalité. Vu le nom de la commission, c’est pas gagné.

Ce n’est pas en définissant des acronymes arides comme ASFI (le remplacement de Wifi) qu’on va défendre la beauté de la langue française. Quand à insister à redéfinir le mot spam, c’est à mon avis surtout une preuve d’un manque de culture. Si le mot spam existe réellement en anglais, il y a originellement un tout autre sens. Le lien avec de la publicité abusive semble être lié à un sketch des Monty Python. En fin de compte spam est aussi un néologisme en Anglais. Entre un mot amusant avec une petite histoire et un néologisme artificiel avec une mauvaise connotation (arroser est fondamentalement une action bénéfique), la commission a fait son choix. La langue des poètes, en effet.

Quand à croire que les gens vont réellement utiliser zone d’accès sans fil ou pire zone ASFI (essayez de prononcer cette dernière expression rapidement) au lieu de hot-spot, est d’une naïveté touchante, les Canadiens auraient au moins eu le courage de parler de point chaud. En plus, tout les francophones que je connais ne parlent pas de zone d’accès, mais de point d’accès. Je me demande comment ils vont définir .

À mon avis, avec de pareil défenseurs, le Français n’a pas besoin d’ennemis…

One thought on “Des idiots sans imagination…”

  1. Au Québec nous avons l’office québecois de la langue française qui
    s’occupe de se genre de plaisanterie, et en géneral s’en tire bien. On
    leur doit entre autre courriel (email). Il font meme la difference
    entre les nuances, ainsi il y a pourriel (junk email), polluriel
    (spam, le nom), polluposter (spam, le verbe) et pollupostage
    (spamming). Babillard pour BBS est assez mignon.

    J’ai souvent utilisé leur dictionaire terminologique pour faire des
    traductions d’interface utilisateur:
    http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.