提燈 / Oyazume

Kanji sur le lampion Oyazume vendu par la Migros - 提燈

Or donc, j’ai acheté un lampion japonais à la Migros. Sur le paquet se trouvent deux magnifiques kanjis. La marque du produit est «Oyazume™». Le premier kanji est relativement facile à retrouver, 12 traits avec le radical de main (扌). Il signifie tenir à la main, emporter. Le second est plus délicat le radical de feu (⽕) est relativement clair à gauche, la partie de droite semble être escalader 登, il s’agit en fait de la variante ancienne de lampe 灯. Mon Henshal indique qu’escalade est utilisé ici dans son sens original sur un piédestal.

Oyazume - photo de l'emballage

Avec le second caractère simplifié, on se retrouve avec le mot 提灯 (chōchin), qui signifie lampion, lanterne vénitienne, lanterne chinoise. Par contre, aucun rapport avec oyazume (je n’ai d’ailleurs rien trouvé sur ce sujet sur le web). Le mot sonne très japonais, il pourrait s’agir d’une erreur de transcription de la forme impérative de 休む (yasumu) – qui signifie se reposer, avec un ‘o’ honorifique devant…


Les kanjis d’aujourd’hui:
Kanji Prononciation Kun Prononciation ON Signification Note Henshall
さ.げる (sa.geru) テイ (TEI)
チョウ (CHŌ)
Porter, tenir en main, proposer Main (扌) et approprié (是) 753
(hi) トウ () Lampe Feu (⽕) et escalade (登), la version simplifiée 灯 est composée de feu (⽕) et exact/clou (丁). 556

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.