Même si je n’ai plus l’occasion de pratiquer le japonais, je continue bravement à étudier les kanjis. Un très bon livre pour cela est l’ouvrage de Kenneth Henshall, « A Guide to Remembering Japanese Characters » qui donne pour tous les caractères en usage commun en japonais une explication étymologique du caractère.
Ce que je trouve très intéressant, c’est que de nombreux caractères ont une origine très pragmatique, parfois trop. Un exemple amusant est la caractère 刷SATSU qui signifie imprimer en japonais (印刷INSATSU veut dire imprimerie, la lecture KUN est su…ru), mais veut aussi dire passer, frotter en chinois. Ce caractère était à l’origine écrit 㕞. La décomposition de ce caractère est la suivante:
- 尸 qui signifie corps, mais aussi derrière.
- 巾 qui signifie tissu, mouchoir.
- 又 qui signifie «aussi», mais comme radical signifie souvent main.
La version moderne a remplacé la main par un couteau 刂 lorsque l’association de ce mot avec l’impression et l’imprimerie s’est renforcé. À présent, il faut juste espérer que je ne rencontre personne avec ce caractère comme tatouage…
Moi, je traduirais ça par “se torcher”.
Ce qui, à la réflexion, colle assez bien avec l’opinion que j’ai d’une bonne partie de la presse actuelle…
la presse c’est des torchons c’est ça ?