Lorsque l’on parle français et allemand, les voyelles d’une nouvelle langue ne posent en général pas trop de problèmes, les consonnes par contre ont toujours une nouveauté. Évidemment, même si on utilise l’alphabet latin, les sons ne correspondent pas tellement.
Latin | Cyrillique | Prononciation | Note |
---|---|---|---|
C | Ц | ts | |
Č | Ч | tch | Le son semble correspondre en plus dur à ちゃ, ainsi le thé s’écrit Čaj, ce qui correspond assez bien à 茶い. |
DŽ | Џ | dj | Considéré comme une lettre en cyrillique. |
Đ | Ђ | djy | |
G | Г | g | Comme en allemand. |
H | Х | h | Comme en allemand. |
J | Ј | j | Comme en allemand. |
K | К | k | Comme en allemand. |
L | Л | l | Très proche du ‘R’ |
LJ | Љ | ly | |
M | М | m | Ne se combine jamais avec une voyelle |
N | Н | n | Ne se combine jamais avec une voyelle |
NJ | Њ | ny | |
R | Р | r | Ce maudit ‘R’ slave trillé. |
S | С | s | Comme en allemand. |
Š | Ш | ch | Le son ‘sch’ en allemand. |
T | Т | ch | Comme en allemand. |
Z | З | z | Comme en français. |
Ž | Ж | j |
Le ‘R’ trillé est celui qui me pose le plus de problèmes, un ami et collègue hongrois avait essayé il y a bien des années de me faire prononcer ce son, sans succès, et ce malgré des quantités de bière conséquentes. Le fait que le ‘C’ se prononce ‘ts’ et ressemble au ‘S’ cyrillique qui lui se prononce ‘S’ est aussi une grosse source de confusion.
Il est à noter que l’alphabet serbe correspond 1 : 1 à l’alphabet croate qui est un alphabet latin. C’est pourquoi il y a les digrammes dž, lj et nj et leurs frères majuscules et capitales dans Unicode (le dz est une autre histoire).