Leopard mockups

Apple should soon show of what the next version of Mac OS X, named Leopard, will show in improvements. As usual, there are plenty of rumors and fake screen-captures circulating on the internet. One web site, took the idea further, and organized a contest of fake Leopard screenshots. The winners have now been selected and I must say I like the ideas of the winner a lot.

The main area of improvement is Mac OS X’s file browser, the Finder. This application has been criticized a lot, it is slow, not very consistent and in general the weak point of OS X. I can’t say I love the finder, but the truth is, I increasingly do my file-system navigation from the command-line, switching back and forth with drag-and-drop and the open command. The proposed improvements include tabs, the possibility to use large icons / preview in the last column of the column mode (the mode inherited from Next I use most) and the possibility to filter by file-type (in a way that is similar to what search does in Mail.app). I’m not so convinced by the capacity to preview many file-types within the file-system browser, Konkeror offers this option, but I’m not convinced.

Flattr this!

About graphical cards…

A friend of mine blogged about the infamous AMD-ATI merger. His concern, is that with many mergers the big company (AMD) will kill of the small one (ATI) in the merger.

This might well be the case, but I’m not to worried. My feeling is that this merger is in some sense a symptom of a large change in the market for graphical adapters. When SGI went bad, many engineers went to two upstart companies, ATI and Nvidia. At this time, Matrox was the king of the hill – nobody nowadays has a Matrox graphic card. If the merger kills of ATI, the engineers will leave, but will they go to a company that will have a possible monopoly and no reason to innovate, maybe. Or they will start a new company.

The performance war between Nvidia and ATI has brought many innovations, but also its lot of aberations: adapters that need their own cooling and power supplies, frame-rates benchmarks which are well above the display’s frequency. The graphical quality of games has improved a lot, but a the same time, the devellopement price for games has exploded. The problem is, we have reached a limit: while graphical quality can still be increased, the change will not be so noticeable, a few more polygons or some addtional vertex shaders are not going to be so visible to the untrained eye.

My impression is that the world of graphic adapters is going to change a lot in the next years, and the important factors are not so much related to games.

Destktop usage
Windowing systems have always taken advantage of some features of the graphical adapter, typically the capacity of moving square regions of pixels around, but the amount of desktop work done by the graphical adapter has increased a lot lately. One important influence has the been Quartz Extreme, introduced by Apple in Mac OS X 10.2, this system offloads the window compositing to the graphical card. Image and video filtering have been offloaded to the graphical card with Mac OS X 10.3 and offloading of the drawing primitives (lines, beziers, polygons and glyphs) is in the work. Windows Vista should have similar features and so does the new version of the popular X server, X.org. This means that the primary applicaton for graphical cards nowadays is not a game, or a CAD program, instead it is a window manager.
Mobile computing
I don’t own a desktop anymore, and so do many other people. Many computer manufacturers sell more laptops than desktops. Additionally, margins are higher in the laptop market than in the desktop market, which has largely become comoditized to the point where innovation is rare. The rare innovations in desktop computing is done by a few companies, like Apple or Sony, and usually relies a lot on laptop technology. One of the important results of this is that power consumption is important – batteries never last long enough and cooling is noisy.
Until now, if you wanted good graphical performance, you had to turn the game into full screen mode. A similar problem arises when you are running an OS in emulation or in virtualisation, graphical performance is bad. As computer become more powerfull, many applications will want to use the graphical adapter, from small games running inside windows to operating systems running on separate displays connected to the same adapter. All these applications need better virtualisation support.
High resolution
Resolutions have increased during the last years, from 72 DPI (dots per inches), resolutions are now above 120 DPI. Still, resolution is very far from printing resolution (+300 DPI). The problem is, interfaces have trouble coping. Resolution independance is slowly coming out, and once the API are adopted, I suspect we are going to see much more high-resolution displays.
Display interaction
In the old days, the graphical card used to send a video signal to the display. If you were lucky, the video display could actually handle the signal. Figuring out if a given display supported a given mode was impossible. DVI and newer VGA connectors support the Display Data Channel, which basically means the graphical card can talk to the display via a data-bus. HDMI supports the same protocol. While bandwidth is not that large, it is not negligible either: 3.4 Mbit/s. Currently, applications of this bus are minimal, basically reading the resolution and the maker, controlling the sleep mode. But many more are possible.
I my opinion, new applications between the graphical card and the display are possible because displays are becoming increasingly complex. Some displays are USB hubs or loudspeakers, increasingly, I suspect we will see displays that are also TV sets. Technically, you stream audio on a 3.4Mbit/s bus. Any LCD display has an integrated chip that can handle overlay displays, menus, configuration, basic filtering, two inputs and many other features. I have the feeling the integration between the graphical adapter and the display could be improved a lot. For starters, gamma control and color correction should not be done in the graphical adapter, but in the display. Another feature I would like to see would be the ability to tell the display to keep one or more pictures in its buffer to display and slow down or shutdown the graphical card to save power. When you are not using you computer, you don’t want the display to go to sleep immediately, but slowly lowering the framerate and buffer frames in the display might be a good transition from awake to sleep.

Of course, those are just hunches and ideas, I might be completely wrong. I just think the the next king of the hill in the domain of graphical adapters might be a completely unknown company.

Flattr this!

Cuisine Asynchrone…

Aujourd’hui avant de partir au boulot, j’ai mis en route deux machines. Ma machine à pain et la machine à cuire le riz. Les deux ont préparé de la nourriture durant mon absence, si je ne suis pas fan des idées de domotique, force m’est de constater que c’est pratique. Néanmoins aussi longtemps que ces machines ne peuvent pas se charger d’elle mêmes – il faut toujours que je mette moi même les ingrédients – les contrôler à distance a peu d’intérêt.

Effectivement je pourrais contrôler plus précisément l’heure de mise en route de la cuisson du riz à distance, mais cela implique toujours que je l’aie chargée le matin. De plus ça impliquerait une interface qui soit contrôlable via l’interface d’un téléphone mobile. Point de vue ergonomique, on n’en est pas là.

Flattr this!


road blocked by landslide

今週は日本に大雨でした。 雨がとても強く降って道が崩壊しました。この週末に私は白山を登る予定ありましたが悪い天気から中止しました。残念だ,今日の天気は良くなりました。

This week, there were big rainfalls in Japan. The rain fell strongly and roads collapsed. I had plans to clib mount Hakusan this week-end, but the plans were cancelled due to the bad weather. It is a shame, the weather became fine today.

Cette semaine, il y a eu d’importantes précipitations au Japon. Il a beaucoup plu, et des routes se sont effrondrées. J’avais prévu d’escalader le mont Hakusan ce week-end, mais les plans furent annulés pour cause de mauvais temps. C’est dommage, aujourd’hui le temps est devenu clément.


p class=”justify”>Ishikawa est une préfecture connue pour ses précipitations, il tombe en moyenne <span class=”nobr””>2592 ㎜ par an. Pour donner une comparaison, à Genève, il tombe 1120 ㎜ par an. Un de endroits les plus pluvieux de Suisse est le mont Säntis où il tombe 1813 ㎜.

Bref, la région est habituée à gérer des pluies importantes. Le réseau de drainage est très étendu, et le lit des fleuves large et bordé de digues. Cela n’a pas empêché des innondations ainsi que des éboulements. Si ces éboulements ont surtout causé des dégâts matériels, des gens ont perdu la vie dans d’autres préfectures. Près d’ici, plusieurs routes ont été bloquées par des glissements de terrain, et un morceau de terrain en aval de JAIST s’est écroulé dans un bassin en dessous.

Les kanjis d’aujourd’hui:
Kanji Kun ON Signification Note
Écrouler, Mourrir, Démolir, Cruel Une montagne sur deux lunes.
Démolir, Casser, Détruire

En avance, Précédent, Moi La katakana マ sur la rue <a href=http://www.mahou.org/Kanji/437A/”>丁
Déterminer, Fixer, Établir, Décider

Arrêter, Stopper

Flattr this!

Lousy drivers

I was never able to make my HP all in one scanner/printer work correctly. Mac OS X 10.4 contains drivers for the printer component, but the HP drivers never worked reliably, and once I formatted my hard drive to case-sensitive HFS, not at all. HP has released in June a new version of the driver software, I tried to install it, it was a complete loss of time: it still does not work.

Of course, I tried to see if I could correct the problem by myself, usually when a program does not run on my setup, it is because some file name was misspelt in regard to capitalisation, and I can correct the problem with a symbolic link. This implied looking into the code and the structure of the driver, and made me realise that the whole system is a mess.

First, the installer: it “smartly” exchanges the accept and reject buttons on the license agreement, but does not offer you any installation options, you have to install all the HP programs, even the panorama stiching thing you really don’t want. The configuration wizard appears, and things being what they are, does not see the printer, neither on the USB bus, nor on the ethernet interface.

While the installer does not require a reboot, I rebooted nonetheless, just to be sure, at this point I got a warning dialog box: the installer could not set the permissions of the services it installed, so the system had to correct them and reboot. The real question is why should the driver for a simple scanner have dæmons runnings and why can’t a driver released in June set the permissions correctly, as this requirement appeared at the begining of the year.

As usual with bad programs, I also get a lot of icons in my dock. The configuration wizard starts automatically at login (no, I did not select this), and again does not find the scanner. The funny thing is, the configuration wizard is not installed as a login item, so I cannot simply disable it. No, if I want to get rid of this stupid wizard, I have to uninstall the whole package.

OK. I look in the console for libraries that cannot be loaded.
I find one, but the problem is not related to case, instead a completely bogus path is referenced:


There is no user admin by default on OS X machines, so this is completely stupid. They basically hard-coded a user name in the library path. The actual library is actually in the right place /Library/Frameworks. I corrected this with a symlink, wondering how this can work on other machines.

The next problem in the console is more serious:

DebugAssert: Third Party Client: (NULL != m_lock && 0 == errno) 
Can't create semaphore lock[/Volumes/Development/HP/Mac-Sirani/mac-software/components/HPEventHandler/Sources/Core/HPTMNotificationManager.cpp:62]

Using assertions to check the value of errno is not the best practice for error management, but well, at this stage, I did not have many illusions. The setup wizard could not find the printer, I trie another programs, the “HP Printer Selector”, for instance. This one crashed with a segfault. There was another program “HP Device Manager”, which did not crash but spouted a lot warnings on the console, about the encoding of its property files. I admit that programming is difficult, but doing proper XML files is really not. Of course the 10$ question is why the hell are there multiple programs whose name suggests similar functionality?

So in conclusions the drivers do not work, I’m back to using the Apple provided drivers for printing and sane for scanning.

Flattr this!


昨日太鼓のコンサートへ行きました。 雨がちょっと降っていましたが面白かった。

Yesterday, I went to a Taiko concert. While it was raining a bit, it was interesting.

Hier, j’ai été à un concert de Taiko. Malgré une légère pluie, c’était intéressant.

Le concert a eu lieu dans les parrages de 松任Matto, une petite localité située entre 金沢Kanazawa et 小松Komatsu. Comme le concert a eu lieu en extérieur, la pluie était un soucis. À vrai dire, je me serais attendu qu’un concert durant la saison des pluies à 石川Ishikawa, province réputée pour ses précipitations, aurait lieu à l’intérieur. Et bien non. On nous a donné une feuille de papier à bulles pour nous assoir et on a pu acheter des petits imprerméables à ¥100CHF 1.068. Histoire d’avoir de bonnes places, nous étions venus très en avance, donc nous avons pu passer le temps en mangeant (il y avait des stands de nourriture diverses) et en faisant exploser les bulles de nos coussins de fortune.

Le mot 太鼓taiko signifie littéralement «gros tambour», ce qui est une très bonne description. les tambours ont des diamètres qui vont d’une trentaine de centimètres jusqu’à plus d’un mètre. Alors que beaucoup de formes d’arts japonaises sont plutôt compliquées et innaccessible (je me suis endormi durant la seule représentation de théatre à laquelle j’ai été), le taiko est très accessible et vivant. On retrouve des taikos dans les 祭りmatsuri, les festivals traditionels, mais aussi en jeu vidéo. Jouer du Taiko est une activité très physique, et il est normal d’avoir le musicien porter qu’un pagne minimaliste. De fait, si on voit des fesses à un concert de Taiko, ce sera celles d’un homme, les femmes semblent porter soit des kimonos, soit des sortes de jupes qui ressemblent à un hakama.

Ce qui m’a le plus étonné durant le concert, c’était la variété des morceaux. Un des groupes était très traditionel, avec costumes, et danses, le suivant était originaire de Californie et s’approchait du Hip-Hop. Le morceau suivant incluait flute et 三味線shamisen (que le musicien tenait comme si c’était une guitare électrique). Le morceau suivant jouait sur le contraste entre un des plus grands tambours et une toute petite cymbale en métal, avec une voix qui faisait des blages, que je n’ai malheureusement largement pas compris. Le morceau le plus viscéral incluait un tambour gigantesque frappé en rythme par deux femmes, ce tambour produisant des sons à la limite de l’infrason, c’était littéralement une musique qu’on ressent avec les tripes.

Les kanjis d’aujourd’hui:
Kanji Kun ON Signification Note
Hier, Précédent 昨日kinō: hier

Gros, Épais Le kanji pour grand 大 avec une barre en plus.

Tambour, Battement
Confier, Responsabilité, Nommer と est une lecture rare de ce kanji.

Hakama, Pantalon Une autre lecture de ce kanji est ずぼんzubon, cette lecture semble être en fait dérivée du mot français «jupon» qui a donné le mot pantalon, zubon. Comme l’import c’est fait très tôt, le mot a été assimilé et ne s’écrit plus en katakana, et peut-être écrit en kanji, comme le tabac: 煙草tabako

Flattr this!


Hot and humid…………
Chaud et humide…………

La saison des pluies bat son plein, il fait chaud (30°) et très humide. Il ne pleut de loin pas toujours, mais quand il pleut, il pleut fort. Une des questions curieuses que les japonais m’ont plusieurs fois posé était: « est-ce qu’en Suisse, il y aussi quatre saisons? », la première réponse qui me vient à l’esprit est généralement « naturellement », mais ces jours, je n’en suis pas tant convaincu. Autant la vie en Suisse m’a préparé à l’hiver ici, même si il y a moins de neige en Suisse, autant l’été est pour moi une expérience exotique.

Dès que je rentre du travail, je me change pour enfiler un yukata. Même si je n’aime pas l’air conditionné, j’ai du me résigner à l’utiliser pour rafraichir un peu ma chambre avant de dormir – sans aller dans les extrêmes des bureaux conditionnés à 19°. Évidemment, je transpire beaucoup, donc quand je vais au bureau, je dois m’empresser de mettre un t-shirt sec, histoire de ne pas prendre froid.

La nourriture pourrit très vite, les rares fruits qui tiennent à peu près sont les bananes et les agrumes, ce qui n’est pas très étonnant. Tout le reste doit être gardé au frigo, et je traque avec acharnement la fourrure qui indique que quelque chose pourrit, j’en ai trouvé à des endroits intéressants, notamment sur mon panier vapeur en bambou, je suppose que c’est une indication que je ne l’avais pas nettoyé parfaitement. Curieusement, les pommes de terre bouillies que je n’avais pas mis au frigo se sont très bien conservées plusieurs jours.

J’espère que les pluies cesseront bientôt, un des plans pour les prochaines pluies est de faire l’ascension du mont Hakusan (白山), i.e. le mont-blanc local.

Les kanjis d’aujourd’hui:
Kanji Kun ON Signification Note
Vapeur, Chaleur, Étuve
Chaud, Été

Flattr this!

American Gods

スイスへ行った時飛行機で読むに本を二冊貰いました。「Thud !」は飛行機で読みました。 今ゲイマン・ニールのアメリカの神読みました。

When I went to Switzerland, I got two books to read in the airplane. I actually read “Thud !” in the airplane, and I have now finished: “American Gods” by Neil Gaiman.

Quand j’ai été en Suisse, j’ai reçu deux livres à lire dans l’avion. J’ai lu «Thud !» dans l’avion, et à présent, j’ai fini « American Gods » de Neil Gaiman.

I had mixed experiences with Nail Gaiman’s books. While I actually loved “Good Omens”, I never was a fan of sandman comics. I suspect I was put off by the drawing style, which never impressed me, except maybe for Vess. I also liked the Neverwhere TV series. The version of American Gods I got is the author’s preferred version, so it is quite a thick book, at around 630 pages.

The story is about a loner called shadow that stumbles into the world of American Gods. Half-forgotten those surnatural creatures somehow adapted to live in the United States. The hero stumbles into what seems to be a budding war between the old gods, that range from the Norse Pantheon to African gods, and the new gods (TV, cars, internet). The overal tone of the story reminded me of novels of Tim Powers, in particular the Fault-Line novels which mix surnatural into amercian everyday life, and heroes that somehow drift along their destined paths.

While the book starts slowly, I soon found myself having trouble putting it down. Again, I was somehow disapointed by the end – somehow Gaiman seemed to have for this book the same ending problem as Pratchet has – but it is nonetheless a very good read.

Les kanjis d’aujourd’hui:
Kanji Kun ON Signification Note

Voler, Survoler, Éparpiller

Mécanisme, Opportunité, Machine
Tome Compteur pour les livres.
Dieu, Esprit, Âme

Ok, I realise putting the kanji table in French in a English post is a little confusion, but what the hell.

Flattr this!

Rain and importers

While we had a nice saturday, it has started raining again. It is hot and very humid, all my matches have become unusable. I really hope the raininy season stops soon. At any rate I took advantage of this rainy sunday to make some progress in one my small projects that has been gathering dust for much to long, my Latex importer for Spotlight. I finally got a version that works reasonably well, and I have written a web page that describes it – there is also a first usable version for download. It is by far from being stable, but if people are foolhardy to test it, I hope to be able to improve it.

Flattr this!

能登 半島Noto peninsulaPresque-île de Noto


友達と能登半島に行きました。天気が良くなかったが楽しかったです。 能登金剛の巌門を見ました。

I went to the Noto peninsula with some friends. The weather was not good, but it was fun. I saw the Ganmon of Noto-Kongo.

J’ai été avec amis visiter la péninsule de Noto. Le temps n’était pas bon, mais on s’est bien amusé. J’ai vu la Ganmon de Noto-Kongo.

Noto-Kongo is a stretch of cost in the peninsula know for its scenic views. Ganmon is a cave that connects to the sea.

Noto-Kongo est un segment de la côte de la presque-île de Noto connu pour ses vues spectaculaires. Ganmon est une caverne connectée à la mer.

Pour ce séjour, nous avions loué deux petits bungalows sur la côte ou nous avons passé la nuit. Le samedi le temps était maussade, mais nous avons quand même pu jouer sur la plage et nous baigner. L’eau était relativement chaude, je pense 21°, mais vu le temps, l’idée de se baigner semblait incongrue aux japonaises du groupe. Le soir il a commencé à pleuvoir, ce qui a rendu les grillades plus délicates.

J’ai vu pas mal de dessins animés japonais, si l’on exclut les invasions extra-terrestres et les robots géants, ils contiennent une description assez réaliste de la vie de tous les jours japonaise. Malgré le temps, j’avais l’impression de me retrouver dans une séquence d’un de ces dessins animés: les bungalow sur la plage, puis l’inévitable passage aux bains, et dormir sur des futons serrés sur les tatamis. C’est quelque chose très rassurant.

Cette impression d’être dans un dessin animé revient souvent, généralement par des détails qui sont représenté avec précision et une sorte d’attachement dans ces dessins animés, et ensuite du fait que le pays est pour les petites habitudes, très uniforme. La scène de gens buvant une boisson une nuit d’été à un distributeur sous un lampadaire dont le néon clignotte légèrement est un classique. Il y a dans le pillier des milliers de coins de rues qui correspondent à cette description.

Les kanjis d’aujourd’hui:
Kanji Kun ON Signification Note
Capacité, Talent
Escalader, Ascendre
Moitié, Demi, Impair
Île Une oiseau sur une montagne.
Force, Résistant

Flattr this!