Décalage Temporel

Couverture Rêve de Dragon Première Édition © Nouvelles Éditions Fantastiques

Avoir un groupe fonctionnel est une des grande difficulté de tout maître de jeu de rôle. Par fonctionnel, j’entends un groupe pour lequel une quorum de joueurs peut-être rassemblé plus souvent qu’une fois par an. Pour moi ce quorum se situe à trois joueurs ou joueuses. La solution pour avoir des parties régulières est donc d’avoir un pool de joueurs potentiels assez grand. Évidemment trouver des joueurs francophones dans une ville germanophone n’est pas simple. Si je peux maîtriser en anglais (je l’ai déjà fait), je suis beaucoup plus à l’aise en français, et mon vocabulaire en allemand est trop pauvre pour ce genre d’exercice.

De pendaison de crémaillère en apéro en passant par twitter, j’ai fini par tomber sur l’équivalent d’une veine de mythril: des joueurs et des joueuses francophones qui n’avaient jamais joué en français. Effet secondaire de communautés universitaires très internationales, l’anglais est la lingua franca du jeu de rôle. Là où je sors de presque vingt ans de jeuderôlogie avec beaucoup de théories plus ou moins vaseuses, je tombe sur des gens qui jouent à AD&D et à l’Appel de Cthulhu et ont l’air de beaucoup s’amuser.

Ce que j’ai trouvé fascinant, c’est que d’avoir d’un côté un groupe qui joue de manière très classique un jeu très ancien (AD&D), mais d’une édition récente, de l’autre moi, qui joue avec un jeu à peine moins ancien (Rêve de Dragon, première édition de 1984) mais avec un style qui est assez différent. J’ai à présent fait deux parties de rêve de dragon avec différents joueurs et joueuses de ce groupe, le résultat était très sympathique, je me réjouis de la suite.

Meanwhile, Sony…

PlayStation 3 Slim Model

This spring, Sony’s Playstation Network got thoroughly hacked, it lost the personal information of millions of people. It took multiple weeks to fix the system, during which Sony’s security practices, or lack thereof appeared: many servers were left unpatched and there was no standard channel to report security issues. This did not really come as a surprise, as Sony’s understanding of security was to install root-kits on audio-CDs.

So what initiatives has Sony taken since this spring to fix security issues on the PSN? It did what any large and stupid corporation would do: hire somebody that sounds important and put more lawyers on the problem.

Sony hired some executive from the Departement of Homeland Security, probably one of the few organisations worldwide that treat their users worse than Sony, and with basically a zero track record in actual computer security (forcing people to give out their password at border checks does not count). The lawyer based solution to the problem was to rewrite the end-user agreement to prevent class-action lawsuits.

But at least there are no more security issues on the PS3, right? I doubt it, there is a least one issue that I know off: the gallery program that runs on the playstation cannot access your pictures on Facebook if https is enabled. Facebook enabled https support more than a year ago but Sony still has not fixed the issue: the gallery cannot display any picture, just some blank icons. This shows that either the Sony people do not run regression tests with https enabled, or that they don’t have any regression tests at all.

So what else are the Sony engineers doing? Basically here is the sum of all functionalities that have been added to my PS3′s firmware during this year:

  • Blueray 3D support
  • Mubi client

That’s it. No HTML5 web browser, no Skype (available on the PSP), no Facebook client, no Youtube client. Nothing. Pathetic.

The Kanji of Aikidō Ⅶ:Les Kanji de l’Aïkidō Ⅶ : Katana, Tsurugi


Le Kanji d’aujourd’hui :Today’s Kanji:
Kanji Kun ON Kun ON Signification Aikidō Note Henshall
かたな
katana
トウ
Sword, knifeSabre, couteau Aikidō practice include using a 木剣 BOKKEN, that is a wooden sword. Strangely, the bokken is used as it were a KATANA. La pratique de l’aïkidō inclut l’usage du 木剣 BOKKEN, c’est à dire l’épée de bois. Étrangement, le bokken set utilisé comme s’il était un KATANA. General shape of a single edge knife. When used in other kanji, it often has the shape 刂.
Forme générale d’un couteau avec un seul fil. Quand utilisé dans d’autre kanji, prend la forme 刂.
181
つるぎ
tsurugi
ケン
KEN
Sword (typically with two edges).Épée (avec deux tranchants). The left part is 僉, a rare kanji that means whole, all, the right part is the sword radical 刂.La partie gauche est 僉, un kanji rare qui signifie totalité, la partie droite est le radical de sabre 刂. 1214

Uchronie typographique

Ţ

Les uchronies sont à la mode, avec une nouvelle mouture cinématographique des trois mousquetaires qui a l’air sérieusement steampunk. Le problème avec les histoires alternatives, c’est qu’on s’embrouille vite, pour les distinguer, j’aime bien la tradition instaurée par Heinlein : chaque réalité se distingue par le nom du premier homme (ou la première femme) qui a posé le pied sur la lune. Ce système fonctionne bien pour la science fiction, mais pose plus de problèmes lorsque l’on considère une période de l’histoire précédent la conquête spatiale, par exemple ce qui se serait passé si la France avait continué la second guerre mondiale.

Une uchronie qui peut amuser les typographes francophones est de considérer le français si la proposition du L’abbé Jean-Raymond de Petity avait été acceptée et que la langue française eut été enrichie d’un t cédille. La motivation pour son utilisation est plutôt logique et sera reprise par Ambroise Firmin Didot :

On pourroit encore tirer un autre service de la cédille en faveur des Enfans & des Étrangers, qui sont souvent embarassés sur la manière dont ils doivent prononcer le t dans certains mots ; ce seroit, d’appliquer ce signe à cette lettre, quand elle a la valeur du s ; comme dans les mots minutie, portion, faction, quotien, etc. par cet expédient, sa prononciation seroit réglée ; & l’on ne confondroit plus les cas, où elle a sa valeur naturelle ; comme dans les mots, partie, question, digestion, chrétien. Quand il en coûte si peu, pour rémédier à des imperfections ; c’est vouloir gratuitement les éterniser, que de les laisser subsister

La bonne nouvelle, c’est que ça caractère existe : ţ, numéro unicode 355 pour la minuscule et 354 pour la majuscule. On pourrait donc l’utiliser pour les ficţions et uchronies françaises…

Si le sujet vous intéresse, je vous conseille la lecture de Orthotypo — Orthographe et typographie française, dictionnaire raisonné de Jean-Pierre Lacroux.

Hits

Given its random content, this blog does not drive a lot of traffic, which makes sense, as there is no particular subject to drive people here. Every year I see a surge of traffic at the time of the street parade, it seems my entries on the subject, while being very superficial, are still deemed relevant by the search engines. Still this is nothing compared to the traffic I get a link to a relevant entry into a high-traffic web site like Mac OS X hints:

Hits statistics

The left bump is the traffic generated by the street parade, the right peek is due to the link to my blog in the Mac OS X hints entry, where I got nearly 700 hits in one day (which is around ten times what I get usually).

L’usage du monde

Nicolas Bouvier
L'usage du monde
Dessins de Thierry Vernet
 Ⓒ Thierry Vernet

L’usage du monde raconte le périple d’un écrivain et d’un peintre depuis Genève jusqu’à la passe de Khyber. À bord d’une petite voiture, les deux jeunes suisses traversent durant plus d’une année la Yougoslavie, la Grèce, la Turquie, I’Iran, le Pakistan et l’Afghanistan. Autant qu’un voyage dans l’Europe de l’est et l’Asie mineure, c’est un voyage dans le temps : l’Europe sort de la guerre, le Shah règne en Iran, l’Afghanistan vient de s’ouvrir au monde. La voiture est fragile et requiert beaucoup de maintenance, les communications se font au rythme de la poste.

Comparé au Chroniques Japonaises la narration est bien plus intense, il s’agit d’une véritable aventure qui n’aurait rien à envier à un film d’action. J’ai néanmoins retrouvé le style de Nicolas Bouvier que j’aime beaucoup, et après avoir ressenti des choses similaires à celles qu’il a décrites au Japon, l’usage du monde m’est apparu très sincère. On retrouve les descriptions truculentes, le regard poétique sur les paysages et ses habitants, et l’amour du voyage. Si de nombreux textes de voyage sont soit détachés du terrain, où pire, la géographie n’est qu’une excuse pour des considérations intérieures, ici ce n’est pas le cas, le voyage est le centre de la narration, et l’auteur un canevas.


Afficher L’usage du monde sur une carte plus grande

Mon seul regret concernant ce livre est de ne pas l’avoir lu plus tôt. Je trouve que Bouvier écrit fort bien, et c’est clairement un texte que j’aurais déjà apprécié au collège. Ce panoramique de l’Europe de l’est et du moyen-orient m’aurait situé les évènements qui ont fait l’histoire récente bien mieux que l’ennui bourgeois de Proust. Avec le recul, les considérations de Bouvier sur les serbes ou les afghans apparaissent comme particulièrement pertinentes, les élites vont et viennent, mais les gens restent…

En conclusion, l’usage du monde est un roman dont je recommande chaudement la lecture, surtout si vous aimez les dépaysement, la poésie et l’aventure.

L’usage du monde
Nicolas Bouvier, dessins de Thierry Vernet
Petite Bibliothèque Payot
ISBN : 978-2-228-89401-2

The Kanji of Aikidō Ⅵ:Les Kanji de l’Aikidō Ⅵ : Keru, Nageru


Le Kanji d’aujourd’hui :Today’s Kanji:
Kanji Kun ON Kun ON Signification Aikidō Note Henshall
け.る
ke.ru
シュウ
SHŪ
Kickdonner un coup de pied Leg kicks in Aikidō are called keri. This is the substantive form of the verb kick (keru). The word is often inflected into geri in compound words like mawashigeri.Les coups de pieds sont nommés keri, c’est la forme substantive du verbe donner un coup de pied (keru). Le mot subît une inflection dans les mots composés, comme mawashigeri. The left part is the kanji for leg 足. The middle character is the kanji for capital 京.La partie gauche est le kanji pour le pied 足. La partie centrale est le kanji pour capitale 京.
な.げる
na.geru
トウ
Throw, cast away, abandon.Lancer, jeter, abandonner. In Aikidō, throws are called nage. This is the substantive form of the verb throwing (nageru).Les projections sont appellées nage, c’est la forme substantive du verbe projeter (nageru). The left part is the hand radical ⺘, the lower right part is again radical ⼜.La partie gauche est le radical de la main ⺘, la part inférieure droite est le radical encore ⼜. 357